piątek, 5 lutego 2016

jak to jest z tym apostrofem?



Apostrof (apostrophe) - takie małe coś a potrafi uprzykrzyć życie tym wszystkim, którzy uczą się języka angielskiego. Wielu się głowi, dlaczego tu jest apostrof, a w innym słowie go nie ma... Taka zagadka. A to wystarczy nauczyć się kilku prostych zasad i apostrof nie będzie mieć przed nami żadnych tajemnic.


1. Apostrof zastępuje jedną opuszczoną literkę i to specjalnie. Służy do tworzenia form skróconych, tzw. kontrakcji. Zdarza się tak, że jedna forma skrócona może mieć dwa całkowicie różne znaczenia.

          you'll = you will
          I am = I'm
          cannot = can't
          there're = there are
          she's = she is lub she has

Tego typu skróty możemy stosować w nieoficjalnych tekstach pisanych, np. do kolegi lub w tekstach piosenek. Nie stosujmy tego typu skrótów w oficjalnych pismach, możemy zostać źle odebrani. W tekstach utworów muzycznych możemy spotkać takie kontrakcje, które są ciągiem wielowyrazowym.

          I'd've = I would have


2. Apostrof stosujemy także w przypadku dopełniacza saksońskiego, przed końcówką dopełniacza "-s".

          my mother's book     książka mojej mamy
          Tomy's bike     rower Tomy'ego

W przypadku liczby mnogiej oraz dopełniacza saksońskiego, apostrof piszemy po rzeczowniku, który występuje w dopełniaczu.

          my parents' car     samochód moich rodziców
          their sisters' dolls     lalki ich sióstr



3. Czasami apostrof służy do tworzenia form mnogich rzeczowników, które generalnie nie odmieniają się lub odmieniają się w sposób nietypowy.

          She got two A's and four B's in her exams.     Dostała dwie piątki (oceny A) i cztery czwórki (oceny B) na egzaminach.

          I was born in the 1980's.      Urodziłam się w latach 80tych.

W poście o formie dzierżawczej rzeczownika wspominałam Wam o rzeczownikach złożonych. Czyli o takich rzeczownikach, które funkcjonują w formie dzierżawczej bez drugiego rzeczownika. Są to m.in. sklepy i biura.

          the green-grocer's = the green-grocer's shop (warzywniak)
          the travel agent's = the travel agent's ofiice (biuro podróży)


Czy informacja: "Gone to Fryga's" będzie poprawne (zakładając, że Fryga to nazwa sklepu)? Nie będzie. W tym przypadku, nie możemy napisać apostrofu.
Możemy natomiast powiedzieć "Gone to Kowalski's" tylko w przypadku, gdy Kowalski jest właścicielem sklepu. W formie pełniej zdanie powinno brzmieć "Gone to Kowalski's shop". Tutaj apostrof jest poprawny. 


Proste, prawda?




2 komentarze:

  1. Dzieci na lekcjach dość często mają problem z rozróżnieniem it's - its, your - you're, he's - his itd. Ach, ten apostrof ;)

    OdpowiedzUsuń
  2. Apostrof zmorą polskich dzieci. Ale nie tylko dzieci mają z nim problem. Młodzież i dorośli też.
    There're - their - they're <-- to jest dopiero problem ;)

    OdpowiedzUsuń