Po weekendzie na offline powróciłam do żywych i już biorę się za pisanie dla Was kolejnego posta związanego z jedzeniem. Dziś będzie znów bardzo czasownikowo, przedstawię Wam czasowniki (tak, tak, wiem - znowu czasowniki), które w większy lub mniejszy sposób związane są z jedzeniem, zarówno z jego przygotowywaniem jak i spożywaniem.
V E R B S A S S O C I A T E D W I T H F O O D
go off the boil - przestać interesować się czymś; stracić rozpęd; stać się mniej ważnym
After winning their first two matches this season, the French team seem to have gone off the boil.
Po wygraniu dwóch pierwszych meczy w tym sezonie, francuska drużyna traci rozpęd.
eat somebody for breakfast - pożreć kogoś żywcem; być na kogoś złym lub pokonać kogoś w walce
My boss would eat me for breakfast if I asked for more money.
Mój szef pożarłby mnie żywcem gdybym poprosił o więcej pieniędzy.
burn one's bridges (boats) - spalić za sobą mosty
She did not want to burn her boats by asking for a divorce, so she suggested a trial separation instead.
Ona nie chciała palić za sobą mostów więc zasugerowała w zamian próbną separację.
burn the midnight oil - ślęczeć po nocach
He'd had to work hard at it, so he'd burnt the midnight oil.
On musiał ciężko pracować więc ślęczał po nocach.
chop and change - być zmiennym; często zmieniać opinie
After six months of chopping and changing, we've decided to go back to our old system.
Po sześciu miesiącach zmian, my zdecydowalismy o powrocie na starego systemu.
chief cook and bottle washer - kierownik; osoba kierująca czymś
Dad's working far away and I'm chief and bottle washer.
Tata pracuje daleko więc ja jestem kierownikiem.
a dog's dinner - chaos; sfuszerowana robota; lipa, szajs, dziadostwo
They made a real dog's dinner of that job.
Oni naprawdę zrobili fuszerkę.
drive somebody to drink - doprowadzać kogoś do alkoholizmu
I just couldn't live with someone like Malcolm. It would drive me to drink.
Ja nie mogłam już dłużej żyć z kimś takim jak Malcolm. To doprowadziłoby mnie do alkoholizmu.
eat humble pie - pokornie przyznawać się do popełnionego błędu
The producers of the advert has to eat humble pie and apologize for misrepresenting the facts.
Producent reklamy musiał przyznać się do popełnionego błędu i przeprosić za przinaczanie faktów.
keep one's eyes peeled - mieć oczy szeroko otwarte
You got to keep your eyes peeled and look where you're going.
Musisz mieć oczy szeroko otwarte i patrzeć dokąd idziesz.
slice of the cake - udział w korzyściach
The government has less money to spend on education this year, so primary schools will get a smaller slice of the cake than last year.
Rząd ma mniej pieniędzy do wydania na edukację w tym roku, więc udział szkół podstawowych w korzyściach będzie mniejszy niż w zeszłym roku.
Enjoy English idioms!
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz